[Το ποίημα "Φανοί θυέλλης", του π. Παναγιώτη Καποδίστρια, που πρωτοδημοσιεύτηκε ΕΔΩ, μεταφράστηκε στα βουλγαρικά από τον Jordan Georgiev, Μάστερ Νομικής - Διεθνολόγο και Θεολόγο από τη Φιλιππούπολη της Βουλγαρίας, τον οποίον ευχαριστούμε θερμά.]
Стихотворение на протопрезвитер
Панайотис Каподистрияс
Превод на български: Йордан Георгиев
БУРЕНИ ЛАМПИ
за Вселенския Патриарх Вартоломей
Да кръвотечеш
за да задържиш, което имаш
е много трудно.
Предпоставките се коренят
в гробовете на предците
оттам преглъщам
сълзи на търпение
сокове на смелост
мълчание крещящо
от постоянна пот.
Новият рогат [1]
майцеубиец
смята тъмнината за светлина и
братята τи купува
за да те отхвърлят.
Бурени лампи
запалваме наоколо
затваряме добре
вратопрозорците
на Северняка.
Ти, дръж светлината
запалена, мъртвите
в бдителност,
а ние изпъждаме
гризачите на нощта.
(село Банато, Закинтос, 09-30.09.2019.)
----------
Стихотворение на протопрезвитер
Панайотис Каподистрияс
Превод на български: Йордан Георгиев
БУРЕНИ ЛАМПИ
за Вселенския Патриарх Вартоломей
Да кръвотечеш
за да задържиш, което имаш
е много трудно.
Предпоставките се коренят
в гробовете на предците
оттам преглъщам
сълзи на търпение
сокове на смелост
мълчание крещящо
от постоянна пот.
Новият рогат [1]
майцеубиец
смята тъмнината за светлина и
братята τи купува
за да те отхвърлят.
Бурени лампи
запалваме наоколо
затваряме добре
вратопрозорците
на Северняка.
Ти, дръж светлината
запалена, мъртвите
в бдителност,
а ние изпъждаме
гризачите на нощта.
(село Банато, Закинтос, 09-30.09.2019.)
----------
[1] „Рогатият“ е дяволът и означава онзи, който те удря в петата. Произлиза от Ветхия Завет: „ И рече Господ Бог на змията: загдето си сторила това, проклета да си между всички животни и всички полски зверове; ти ще се влачиш по корема си и ще ядеш прах през всички дни на живота си; и ще всея вражда между тебе и жената, и между твоето семе и нейното семе; то ще те поразява в главата, а ти ще го жилиш в петата.“ (Битие 3:14-15)
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου