e-περιοδικό της Ενορίας Μπανάτου εν Ζακύνθω. Ιδιοκτήτης: Πρωτοπρεσβύτερος του Οικουμενικού Θρόνου Παναγιώτης Καποδίστριας (pakapodistrias@gmail.com), υπεύθυνος Γραφείου Τύπου Ι. Μητροπόλεως Ζακύνθου. Οι δημοσιογράφοι δύνανται να αντλούν στοιχεία, αφορώντα σε εκκλησιαστικά δρώμενα της Ζακύνθου, με αναφορά του συνδέσμου των αναδημοσιευόμενων. Η πνευματική ιδιοκτησία προστατεύεται από τον νόμο 2121/1993 και την Διεθνή Σύμβαση της Βέρνης, κυρωμένη από τον νόμο 100/1975.

Τα νεότερα στα θεματικά ένθετα

Παρασκευή 11 Οκτωβρίου 2019

Το ποίημα "Φανοί θυέλλης", του π. Παν. Καποδίστρια στα ρωσικά | МАЯКИ. Поезия Панайотиса Каподистрии

[Το ποίημα "Φανοί θυέλλης", του π. Παναγιώτη Καποδίστρια, που πρωτοδημοσιεύτηκε ΕΔΩ, μεταφράστηκε στα ρωσικά από τον Αλέξανδρο Ρωμηόπουλο, Ελληνο-ουκρανό, Αρχιτέκτονα και Μάστερ στη Βυζαντινή Αρχαιολογία ΕΚΠΑ, τον οποίον ευχαριστούμε θερμά.]


Поезия 
Панайотиса Каподистрии
Перевод Алэксандроса Ромиопулоса

МАЯКИ

посвящается Вселенскому Патриарху Варфоломею.

Истекаешь кровью,
Труднейшим делом является удержание, того что имеешь, 
определяются корни на могилах праотцев

Оттуда пьешь слезы терпения,
Соки смелости, 
кричащее молчание,
Пот настойчивости

Новый уязвляющий в пяту,[1]
считает тьму светом, 
матереубийца, покупает твоих братьев, 
чтоб они отреклись от тебя

Зажигаем маяки вокруг,
Закрываем хорошо двери и окна перед 
Трамуданом[2]

Держи свет зажженым, 
умерших в 
бодрствовании и мы выгоняем ночных грызунов

(село Банато. остров Закинф. 9-30.9.2019)

-----------------------------
[1] библейская аллюзия на Быт.3.14-15.
[2] Название холодного северного ветра

.

Δεν υπάρχουν σχόλια: